Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
saaAat [47]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 247 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 32. Fighting in the Cause of Truth | | → Next Ruku|
Translation:Their Prophet said to them, "Allah has appointed Saul to be king over you." Hearing this, they replied, "How has he been entitled to become king over us? We have a better right to kingship than he, for he does not even possess enough riches." The Prophet replied, "Allah has preferred him to you and blessed him with abundant powers of mind and body. And Allah has the power to give His kingdom to whomever He wills: Allah is All-Embracing, All-Knowing."
Translit: Waqala lahum nabiyyuhum inna Allaha qad baAAatha lakum taloota malikan qaloo anna yakoonu lahu almulku AAalayna wanahnu ahaqqu bialmulki minhu walam yuta saAAatan mina almali qala inna Allaha istafahu AAalaykum wazadahu bastatan fee alAAilmi waaljismi waAllahu yutee mulkahu man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun
Segments
0 waqala | Waqala
1 lahum | لَهُم | for them Combined Particles | lahum
2 nabiyyuhum | nabiyyuhum
3 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
4 Allaha | Allaha
5 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | qad
6 baAAatha | ba`atha
7 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles | lakum
8 taloota | taluwta
9 malikan | malikan
10 qaloo | qaluw
11 anna | anna
12 yakoonu | yakuwnu
13 lahu | لَهُ | for him Combined Particles | lahu
14 almulku | almulku
15 AAalayna | `alayna
16 wanahnu | wanahnu
17 ahaqqu | ahaqqu
18 bialmulki | bialmulki
19 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles | minhu
20 walam | walam
21 yuta | yuta
22 saAAatan | sa`atan
23 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
24 almali | almali
25 qala | qala
26 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
27 Allaha | Allaha
28 istafahu | istafahu
29 AAalaykum | `alaykum
30 wazadahu | wazadahu
31 bastatan | bastatan
32 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
33 alAAilmi | al`ilmi
34 waaljismi | waaljismi
35 waAllahu | waAllahu
36 yutee | yutiy
37 mulkahu | mulkahu
38 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
39 yashao | yashao
40 waAllahu | waAllahu
41 wasiAAun | wasi`un
42 AAaleemun | `aliymun
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 100 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Muslims who remained with the Enemy | | → Next Ruku|
Translation:The one who emigrates in the way of Allah, will find in the land enough room for refuge and abundant resources for livelihood. As regards the one, who leaves his home to migrate towards Allah and His Messenger and death overtakes him on the way, Allah has taken upon Himself to give him his due reward, for Allah is Forgiving and Merciful.
Translit: Waman yuhajir fee sabeeli Allahi yajid fee alardi muraghaman katheeran wasaAAatan waman yakhruj min baytihi muhajiran ila Allahi warasoolihi thumma yudrikhu almawtu faqad waqaAAa ajruhu AAala Allahi wakana Allahu ghafooran raheeman
Segments
0 waman | Waman
1 yuhajir | yuhajir
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
3 sabeeli | sabiyli
4 Allahi | Allahi
5 yajid | yajid
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
7 alardi | alardi
8 muraghaman | muraghaman
9 katheeran | kathiyran
10 wasaAAatan | wasa`atan
11 waman | waman
12 yakhruj | yakhruj
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
14 baytihi | baytihi
15 muhajiran | muhajiran
16 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles | ila
17 Allahi | Allahi
18 warasoolihi | warasuwlihi
19 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles | thumma
20 yudrikhu | yudrikhu
21 almawtu | almawtu
22 faqad | faqad
23 waqaAAa | waqa`a
24 ajruhu | ajruhu
25 AAala | `ala
26 Allahi | Allahi
27 wakana كَانَا | were Kana Perfect | wakana
28 Allahu | Allahu
29 ghafooran | ghafuwran
30 raheeman | rahiyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 130 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 19. Equitable Dealings with Orphans and Women | | → Next Ruku|
Translation:But if the spouses do separate, Allah will make each one of them independent of the other by His vast powers, for His resources are limitless and He is All-Wise and All-Knowing.
Translit: Wain yatafarraqa yughni Allahu kullan min saAAatihi wakana Allahu wasiAAan hakeeman
Segments
0 wain | Wain
1 yatafarraqa | yatafarraqa
2 yughni | yughni
3 Allahu | Allahu
4 kullan | كُلًّا | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kullan
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
6 saAAatihi | sa`atihi
7 wakana كَانَا | were Kana Perfect | wakana
8 Allahu | Allahu
9 wasiAAan | wasi`an
10 hakeeman | hakiyman
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Rejection of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Losers indeed are those who consider it a lie that they will ever have a meeting with Allah. When the Hour overtakes them unawares, they will exclaim, "Alas! how negligent we have been of this matter!" and they will be carrying the burdens of their sins on their backs: behold, how heavy is the burden they are carrying!
Translit: Qad khasira allatheena kaththaboo biliqai Allahi hatta itha jaathumu alssaAAatu baghtatan qaloo ya hasratana AAala ma farratna feeha wahum yahmiloona awzarahum AAala thuhoorihim ala saa ma yaziroona
Segments
0 Qad | Qad
1 khasira | khasira
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | allathiyna
3 kaththaboo | kaththabuw
4 biliqai | biliqai
5 Allahi | Allahi
6 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles | hatta
7 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | itha
8 jaathumu | jaathumu
9 alssaAAatu | alssa`atu
10 baghtatan | baghtatan
11 qaloo | qaluw
12 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles | ya
13 hasratana | hasratana
14 AAala | `ala
15 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
16 farratna | farratna
17 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles | fiyha
18 wahum | wahum
19 yahmiloona | yahmiluwna
20 awzarahum | awzarahum
21 AAala | `ala
22 thuhoorihim | thuhuwrihim
23 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles | ala
24 saa | saa
25 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
26 yaziroona | yaziruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Rejection of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Ask them to consider deeply and answer, "When some great misfortune befalls you, or the last hour approaches you, do you invoke any other than Allah? Answer, if you be in the right."
Translit: Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi aw atatkumu alssaAAatu aghayra Allahi tadAAoona in kuntum sadiqeena
Segments
0 Qul | Qul
1 araaytakum | araaytakum
2 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
3 atakum | atakum
4 AAathabu | `athabu
5 Allahi | Allahi
6 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
7 atatkumu | atatkumu
8 alssaAAatu | alssa`atu
9 aghayra | aghayra
10 Allahi | Allahi
11 tadAAoona | tad`uwna
12 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
13 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfect | kuntum
14 sadiqeena | sadiqiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Messengers sent for Uplift of Humanity | | → Next Ruku|
Translation:Every community has been given a fixed term; when the term expires, it can neither be put back nor put forward by a single hour. (Allah declared it clearly at the very beginning of human life, )
Translit: Walikulli ommatin ajalun faitha jaa ajaluhum la yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona
Segments
0 walikulli | Walikulli
1 ommatin | ommatin
2 ajalun | ajalun
3 faitha | faitha
4 jaa | jaa
5 ajaluhum | ajaluhum
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
7 yastakhiroona | yastakhiruwna
8 saAAatan | sa`atan
9 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
10 yastaqdimoona | yastaqdimuwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 187 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. The Coming of the Doom | | → Next Ruku|
Translation:These people ask you: "Well, when is the Hour of Resurrection coming?" Say, "Its knowledge is with my Lord alone: He Himself will disclose it at the proper time: that Hour will weigh heavily on the heavens and the earth. It will come on you all of a sudden. " They ask you about it as though you have been in search for it. Say; "Its knowledge is with Allah alone, but most of the people do not know this. "
Translit: Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha qul innama AAilmuha AAinda rabbee la yujalleeha liwaqtiha illa huwa thaqulat fee alssamawati waalardi la tateekum illa baghtatan yasaloonaka kaannaka hafiyyun AAanha qul innama AAilmuha AAinda Allahi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Segments
0 Yasaloonaka | Yasaluwnaka
1 AAani | `ani
2 alssaAAati | alssa`ati
3 ayyana | أَيَّانَ | ayyana Combined Particles | ayyana
4 mursaha | mursaha
5 qul | qul
6 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles | innama
7 AAilmuha | `ilmuha
8 AAinda | `inda
9 rabbee | rabbiy
10 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
11 yujalleeha | yujalliyha
12 liwaqtiha | liwaqtiha
13 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
14 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun | huwa
15 thaqulat | thaqulat
16 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
17 alssamawati | alssamawati
18 waalardi | waalardi
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
20 tateekum | tatiykum
21 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
22 baghtatan | baghtatan
23 yasaloonaka | yasaluwnaka
24 kaannaka | كَأَنَّكَ | as if you (masc., sing) Combined Particles | kaannaka
25 hafiyyun | hafiyyun
26 AAanha | `anha
27 qul | qul
28 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles | innama
29 AAilmuha | `ilmuha
30 AAinda | `inda
31 Allahi | Allahi
32 walakinna | walakinna
33 akthara | akthara
34 alnnasi | alnnasi
35 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
36 yaAAlamoona | ya`lamuwna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 117 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. The Faithful | | → Next Ruku|
Translation:Allah forgave the Prophet and those muhajirin and Ansar who stood by him in the hour of distress, though the hearts of some of them had well-nigh swerved aside: (Hut when they did not follow that crooked way, and stood by the Prophet) Allah forgave them: surely Allah is Gentle and Compassionate to these people.
Translit: Laqad taba Allahu AAala alnnabiyyi waalmuhajireena waalansari allatheena ittabaAAoohu fee saAAati alAAusrati min baAAdi ma kada yazeeghu quloobu fareeqin minhum thumma taba AAalayhim innahu bihim raoofun raheemun
Segments
0 Laqad | shaqad
1 taba | taba
2 Allahu | Allahu
3 AAala | `ala
4 alnnabiyyi | alnnabiyyi
5 waalmuhajireena | waalmuhajiriyna
6 waalansari | waalansari
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | allathiyna
8 ittabaAAoohu | ittaba`uwhu
9 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
10 saAAati | sa`ati
11 alAAusrati | al`usrati
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
13 baAAdi | ba`di
14 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
15 kada | kada
16 yazeeghu | yaziyghu
17 quloobu | quluwbu
18 fareeqin | fariyqin
19 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles | minhum
20 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles | thumma
21 taba | taba
22 AAalayhim | `alayhim
23 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles | innahu
24 bihim | bihim
25 raoofun | rauwfun
26 raheemun | rahiymun
| | Yunus | Pre Ayat ← 45 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Reprobates Punishment | | → Next Ruku|
Translation:(Today these people are intoxicated with the life of this world but) on the Day when Allah will muster them they will feel as if they had stayed (in this world) for only an hour or so in order to have acquaintance with one another. (At that time they will realize that) they who disbelieved in their meeting with Allah were losers indeed and were not rightly guided.
Translit: Wayawma yahshuruhum kaan lam yalbathoo illa saAAatan mina alnnahari yataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboo biliqai Allahi wama kanoo muhtadeena
Segments
0 wayawma | Wayawma
1 yahshuruhum | yahshuruhum
2 kaan | kaan
3 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles | lam
4 yalbathoo | yalbathuw
5 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
6 saAAatan | sa`atan
7 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
8 alnnahari | alnnahari
9 yataAAarafoona | yata`arafuwna
10 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles | baynahum
11 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | qad
12 khasira | khasira
13 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | allathiyna
14 kaththaboo | kaththabuw
15 biliqai | biliqai
16 Allahi | Allahi
17 wama | wama
18 kanoo كَانُوا | were Kana Perfect | kanuw
19 muhtadeena | muhtadiyna
| | Yunus | Pre Ayat ← 49 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Reprobates Punishment | | → Next Ruku|
Translation:Say "I have no power to bring benefits or to avert evils from myself: everything depends upon Allah will. Every ummat has its appointed term: when that term expires it is neither delayed nor advanced for them by a single hour."
Translit: Qul la amliku linafsee darran wala nafAAan illa ma shaa Allahu likulli ommatin ajalun itha jaa ajaluhum fala yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona
Segments
0 Qul | Qul
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
2 amliku | amliku
3 linafsee | linafsiy
4 darran | darran
5 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
6 nafAAan | naf`an
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
9 shaa | shaa
10 Allahu | Allahu
11 likulli | likulli
12 ommatin | ommatin
13 ajalun | ajalun
14 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | itha
15 jaa | jaa
16 ajaluhum | ajaluhum
17 fala | fala
18 yastakhiroona | yastakhiruwna
19 saAAatan | sa`atan
20 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
21 yastaqdimoona | yastaqdimuwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 107 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:Do they feel secure that Allahs scourge shall not overwhelm them, or that the hour of Doom will not come upon them suddenly when they are unaware?
Translit: Afaaminoo an tatiyahum ghashiyatun min AAathabi Allahi aw tatiyahumu alssaAAatu baghtatan wahum la yashAAuroona
Segments
0 Afaaminoo | Afaaminuw
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
2 tatiyahum | tatiyahum
3 ghashiyatun | ghashiyatun
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
5 AAathabi | `athabi
6 Allahi | Allahi
7 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
8 tatiyahumu | tatiyahumu
9 alssaAAatu | alssa`atu
10 baghtatan | baghtatan
11 wahum | wahum
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
13 yashAAuroona | yash`uruwna
| | Al-Hijr | Pre Ayat ← 85 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Warner to Dwellers of Rock | | → Next Ruku|
Translation:We have not based the creation of the Earth and the Heavens and everything but truth, and our judgment is sure to come. So O Muhammad, overlook . (their misbehavior) in a gracious manner.
Translit: Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi wainna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela
Segments
0 wama | Wama
1 khalaqna | khalaqna
2 alssamawati | alssamawati
3 waalarda | waalarda
4 wama | wama
5 baynahuma | بَيْنَهُمَ | between them Combined Particles | baynahuma
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
7 bialhaqqi | bialhaqqi
8 wainna | wainna
9 alssaAAata | alssa`ata
10 laatiyatun | laatiyatun
11 faisfahi | faisfahi
12 alssafha | alssafha
13 aljameela | aljamiyla
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 61 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Parables showing the Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Had Allah seized people on the spot for their transgression, He would not have left alive any living creature on the Earth: but He respites all for an appointed term. When their appointed time comes, they shall not be able to put it back or forward by a single moment.
Translit: Walaw yuakhithu Allahu alnnasa bithulmihim ma taraka AAalayha min dabbatin walakin yuakhkhiruhum ila ajalin musamman faitha jaa ajaluhum la yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona
Segments
0 walaw | Walaw
1 yuakhithu | yuakhithu
2 Allahu | Allahu
3 alnnasa | alnnasa
4 bithulmihim | bithulmihim
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
6 taraka | taraka
7 AAalayha | `alayha
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
9 dabbatin | dabbatin
10 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles | walakin
11 yuakhkhiruhum | yuakhkhiruhum
12 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles | ila
13 ajalin | ajalin
14 musamman | musamman
15 faitha | faitha
16 jaa | jaa
17 ajaluhum | ajaluhum
18 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
19 yastakhiroona | yastakhiruwna
20 saAAatan | sa`atan
21 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
22 yastaqdimoona | yastaqdimuwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 77 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Punishment withheld | | → Next Ruku|
Translation:Allah alone has the knowledge of all the "unknown" things of the heavens and the earth. As regards the coming of the Resurrection, it will not take more time than is taken in the twinkling of an eye rather less than this; the fact is that Allah has power over all things.
Translit: Walillahi ghaybu alssamawati waalardi wama amru alssaAAati illa kalamhi albasari aw huwa aqrabu inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
Segments
0 walillahi | Walillahi
1 ghaybu | ghaybu
2 alssamawati | alssamawati
3 waalardi | waalardi
4 wama | wama
5 amru | amru
6 alssaAAati | alssa`ati
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
8 kalamhi | kalamhi
9 albasari | albasari
10 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
11 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun | huwa
12 aqrabu | aqrabu
13 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
14 Allaha | Allaha
15 AAala | `ala
16 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kulli
17 shayin | shayin
18 qadeerun | qadiyrun
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Dwellers in the Cave | | → Next Ruku|
Translation:In this way We revealed their secret to the people of the city so that they should know that Allah's promise is true and that there is no doubt about (the coming of) the Hour of Resurrection. (But it is a pity that instead of considering this aspect of the matter) they were at that time disputing among themselves with regard to them (the Sleepers of the Cave). Some of them said, "Let us build a wall against them, for then Lord alone knows best about them” But those people who prevailed in their matter, said, "We will build a place of worship as a memorial for them"
Translit: Wakathalika aAAtharna AAalayhim liyaAAlamoo anna waAAda Allahi haqqun waanna alsaAAata la rayba feeha ith yatanazaAAoona baynahum amrahum faqaloo ibnoo AAalayhim bunyanan rabbuhum aAAlamu bihim qala allatheena ghalaboo AAala amrihim lanattakhithanna AAalayhim masjidan
Segments
0 wakathalika | Wakathalika
1 aAAtharna | a`tharna
2 AAalayhim | `alayhim
3 liyaAAlamoo | liya`lamuw
4 anna | anna
5 waAAda | wa`da
6 Allahi | Allahi
7 haqqun | haqqun
8 waanna | waanna
9 alsaAAata | alsa`ata
10 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
11 rayba | rayba
12 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles | fiyha
13 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles | ith
14 yatanazaAAoona | yatanaza`uwna
15 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles | baynahum
16 amrahum | amrahum
17 faqaloo | faqaluw
18 ibnoo | ibnuw
19 AAalayhim | `alayhim
20 bunyanan | bunyanan
21 rabbuhum | rabbuhum
22 aAAlamu | a`lamu
23 bihim | bihim
24 qala | qala
25 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | allathiyna
26 ghalaboo | ghalabuw
27 AAala | `ala
28 amrihim | amrihim
29 lanattakhithanna | lanattakhithanna
30 AAalayhim | `alayhim
31 masjidan | masjidan
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Parable | | → Next Ruku|
Translation:and I do not believe that the Hour of Resurrection will ever come. Anyhow if ever I am returned to my Lord, I will get even a grander place than this.”
Translit: Wama athunnu alssaAAata qaimatan walain rudidtu ila rabbee laajidanna khayran minha munqalaban
Segments
0 wama | Wama
1 athunnu | athunnu
2 alssaAAata | alssa`ata
3 qaimatan | qaimatan
4 walain | وَلَاٍ | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | walain
5 rudidtu | rudidtu
6 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles | ila
7 rabbee | rabbiy
8 laajidanna | laajidanna
9 khayran | khayran
10 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles | minha
11 munqalaban | munqalaban
| | Maryam | Pre Ayat ← 75 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. How Opponents were dealt with | | → Next Ruku|
Translation:Say to them, "The Merciful gives respite to the one who falls into deviation up to the time when such people see that thing with which they had been threatened-the scourge of God or the Hour of Resurrection. Then they realize who was in worse plight and whose party was weaker.
Translit: Qul man kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha raaw ma yooAAadoona imma alAAathaba waimma alssaAAata fasayaAAlamoona man huwa sharrun makanan waadAAafu jundan
Segments
0 Qul | Qul
1 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
2 kana كَانَا | were Kana Perfect | kana
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
4 alddalalati | alddalalati
5 falyamdud | falyamdud
6 lahu | لَهُ | for him Combined Particles | lahu
7 alrrahmanu | alrrahmanu
8 maddan | maddan
9 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles | hatta
10 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | itha
11 raaw | raaw
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
13 yooAAadoona | yuw`aduwna
14 imma | إِمَّا | if Combined Particles | imma
15 alAAathaba | al`athaba
16 waimma | waimma
17 alssaAAata | alssa`ata
18 fasayaAAlamoona | fasaya`lamuwna
19 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
20 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun | huwa
21 sharrun | sharrun
22 makanan | makanan
23 waadAAafu | waad`afu
24 jundan | jundan
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Moses is called | | → Next Ruku|
Translation:The Hour of Resurrection is sure to come, but it is My will to keep the time of its coming secret so that every soul may be recompensed according to its labors.
Translit: Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa
Segments
0 Inna | Inna
1 alssaAAata | alssa`ata
2 atiyatun | atiyatun
3 akadu | akadu
4 okhfeeha | okhfiyha
5 litujza | litujza
6 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kullu
7 nafsin | nafsin
8 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
9 tasAAa | tas`a
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 49 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Allah deals Mercifully | | → Next Ruku|
Translation:who fear their Lord though they have not seen Him, and dread the Hours (of Reckoning).
Translit: Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi wahum mina alssaAAati mushfiqoona
Segments
0 Allatheena | Allathiyna
1 yakhshawna | yakhshawna
2 rabbahum | rabbahum
3 bialghaybi | bialghaybi
4 wahum | wahum
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
6 alssaAAati | alssa`ati
7 mushfiqoona | mushfiquwna
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Judgment | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum inna zalzalata alssaAAati shayon AAatheemun
Segments
0 Ya | Ya
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles | ayyuha
2 alnnasu | alnnasu
3 ittaqoo | ittaquw
4 rabbakum | rabbakum
5 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
6 zalzalata | zalzalata
7 alssaAAati | alssa`ati
8 shayon | shayon
9 AAatheemun | `athiymun
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Judgment | | → Next Ruku|
Translation:and (this is a proof that) the Hour of Resurrection is sure to come and there is absolutely no doubt about it, and most surely He will raise up those who are lying in the graves.
Translit: Waanna alssaAAata atiyatun la rayba feeha waanna Allaha yabAAathu man fee alquboori
Segments
0 waanna | Waanna
1 alssaAAata | alssa`ata
2 atiyatun | atiyatun
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
4 rayba | rayba
5 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles | fiyha
6 waanna | waanna
7 Allaha | Allaha
8 yabAAathu | yab`athu
9 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
10 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
11 alquboori | alqubuwri
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 55 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Opposition to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation:Yet the disbelievers will always remain in doubt about it until the Hour of Resurrection overtakes them suddenly or the scourge of a "barren" day descends upon them.
Translit: Wala yazalu allatheena kafaroo fee miryatin minhu hatta tatiyahumu alssaAAatu baghtatan aw yatiyahum AAathabu yawmin AAaqeemin
Segments
0 wala | Wala
1 yazalu | yazalu
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | allathiyna
3 kafaroo | kafaruw
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
5 miryatin | miryatin
6 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles | minhu
7 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles | hatta
8 tatiyahumu | tatiyahumu
9 alssaAAatu | alssa`atu
10 baghtatan | baghtatan
11 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
12 yatiyahum | yatiyahum
13 AAathabu | `athabu
14 yawmin | يَوْمٍ | day; age, era, time Combined Particles | yawmin
15 AAaqeemin | `aqiymin
| | An-Noor | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Slanderers of Women | | → Next Ruku|
Translation:Those among you, who are bountiful and persons of means, should not swear on oath that they would withhold their help from their relatives, the indigent and those who have left their homes for the cause of Allah: they should forgive and forbear. Do you not wish that Allah should forgive you? and Allah is Forgiving and Merciful.
Translit: Wala yatali oloo alfadli minkum waalssaAAati an yutoo olee alqurba waalmasakeena waalmuhajireena fee sabeeli Allahi walyaAAfoo walyasfahoo ala tuhibboona an yaghfira Allahu lakum waAllahu ghafoorun raheemun
Segments
0 wala | Wala
1 yatali | yatali
2 oloo | oluw
3 alfadli | alfadli
4 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles | minkum
5 waalssaAAati | waalssa`ati
6 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
7 yutoo | yutuw
8 olee | oliy
9 alqurba | alqurba
10 waalmasakeena | waalmasakiyna
11 waalmuhajireena | waalmuhajiriyna
12 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
13 sabeeli | sabiyli
14 Allahi | Allahi
15 walyaAAfoo | walya`fuw
16 walyasfahoo | walyasfahuw
17 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles | ala
18 tuhibboona | tuhibbuwna
19 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
20 yaghfira | yaghfira
21 Allahu | Allahu
22 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles | lakum
23 waAllahu | waAllahu
24 ghafoorun | ghafuwrun
25 raheemun | rahiymun
| | Al-Furqan | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Warning | | → Next Ruku|
Translation:The fact of the matter is that these people have denied "the Hour" And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire.
Translit: Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran
Segments
0 Bal | thal
1 kaththaboo | kaththabuw
2 bialssaAAati | bialssa`ati
3 waaAAtadna | waa`tadna
4 liman | liman
5 kaththaba | kaththaba
6 bialssaAAati | bialssa`ati
7 saAAeeran | sa`iyran
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Two Parties | | → Next Ruku|
Translation:And when the Hour is established, the criminals will be dumb-founded;
Translit: Wayawma taqoomu alssaAAatu yublisu almujrimoona
Segments
0 wayawma | Wayawma
1 taqoomu | taquwmu
2 alssaAAatu | alssa`atu
3 yublisu | yublisu
4 almujrimoona | almujrimuwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Two Parties | | → Next Ruku|
Translation:The Day the Hour is established, (mankind) on that Day will be separated into groups.
Translit: Wayawma taqoomu alssaAAatu yawmaithin yatafarraqoona
Segments
0 wayawma | Wayawma
1 taqoomu | taquwmu
2 alssaAAatu | alssa`atu
3 yawmaithin | yawmaithin
4 yatafarraqoona | yatafarraquwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 55 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Overthrow of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:And when the Hour is established, the criminals will swear that they had not stayed for more than an hour; thus they used to be deceived in their worldly life.
Translit: Wayawma taqoomu alssaAAatu yuqsimu almujrimoona ma labithoo ghayra saAAatin kathalika kanoo yufakoona
Segments
0 wayawma | Wayawma
1 taqoomu | taquwmu
2 alssaAAatu | alssa`atu
3 yuqsimu | yuqsimu
4 almujrimoona | almujrimuwna
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
6 labithoo | labithuw
7 ghayra | ghayra
8 saAAatin | sa`atin
9 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles | kathalika
10 kanoo كَانُوا | were Kana Perfect | kanuw
11 yufakoona | yufakuwna
| | Luqman | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. The Doom Comes | | → Next Ruku|
Translation:Allah alone has the knowledge of the Hour: He alone sends down the rain and He alone knows what is taking shape in the wombs of the mothers. No living being knows what he will earn the next day, nor does anybody know in what land he will die. Allah alone is All-Knowing, All-Aware.
Translit: Inna Allaha AAindahu AAilmu alssaAAati wayunazzilu alghaytha wayaAAlamu ma fee alarhami wama tadree nafsun matha taksibu ghadan wama tadree nafsun biayyi ardin tamootu inna Allaha AAaleemun khabeerun
Segments
0 Inna | Inna
1 Allaha | Allaha
2 AAindahu | `indahu
3 AAilmu | `ilmu
4 alssaAAati | alssa`ati
5 wayunazzilu | wayunazzilu
6 alghaytha | alghaytha
7 wayaAAlamu | waya`lamu
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
9 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
10 alarhami | alarhami
11 wama | wama
12 tadree | tadriy
13 nafsun | nafsun
14 matha | مَاذَا | about whom Combined Particles | matha
15 taksibu | taksibu
16 ghadan | ghadan
17 wama | wama
18 tadree | tadriy
19 nafsun | nafsun
20 biayyi | biayyi
21 ardin | ardin
22 tamootu | tamuwtu
23 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
24 Allaha | Allaha
25 AAaleemun | `aliymun
26 khabeerun | khabiyrun
| | Al-Ahzab | Pre Ayat ← 63 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. An Exhortation to the Faithful | | → Next Ruku|
Translation:The people ask you as to when will Resurrection take place. Say, "The knowledge of it is with Allah alone: you may not know that it may well be near at hand.
Translit: Yasaluka alnnasu AAani alssaAAati qul innama AAilmuha AAinda Allahi wama yudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareeban
Segments
0 Yasaluka | Yasaluka
1 alnnasu | alnnasu
2 AAani | `ani
3 alssaAAati | alssa`ati
4 qul | qul
5 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles | innama
6 AAilmuha | `ilmuha
7 AAinda | `inda
8 Allahi | Allahi
9 wama | wama
10 yudreeka | yudriyka
11 laAAalla | la`alla
12 alssaAAata | alssa`ata
13 takoonu | takuwnu
14 qareeban | qariyban
| | As-Saba | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Judgment is certain | | → Next Ruku|
Translation:The disbelievers say, "How is it that the Resurrection is not coming upon us?" Say, "By my Lord, Knower of the Unseen, it shall certainly come upon you. Not an atom's weight of anything is hidden from Him, neither in the heavens nor in the earth, nor anything smaller than an atom nor greater than it: everything is recorded in a clear register."
Translit: Waqala allatheena kafaroo la tateena alssaAAatu qul bala warabbee latatiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhu mithqalu tharratin fee alssamawati wala fee alardi wala asgharu min thalika wala akbaru illa fee kitabin mubeenin
Segments
0 waqala | Waqala
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | allathiyna
2 kafaroo | kafaruw
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
4 tateena | tatiyna
5 alssaAAatu | alssa`atu
6 qul | qul
7 bala | بَلَىٰ | (after a negation) oh yes! but of course! Combined Particles | bala
8 warabbee | warabbiy
9 latatiyannakum | latatiyannakum
10 AAalimi | `alimi
11 alghaybi | alghaybi
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
13 yaAAzubu | ya`zubu
14 AAanhu | `anhu
15 mithqalu | mithqalu
16 tharratin | tharratin
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
18 alssamawati | alssamawati
19 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
20 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
21 alardi | alardi
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
23 asgharu | asgharu
24 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
25 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | thalika
26 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
27 akbaru | akbaru
28 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
29 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
30 kitabin | kitabin
31 mubeenin | mubiynin
| | As-Saba | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. A Victory for Muslims | | → Next Ruku|
Translation:Say, "For you the appointment of a day is fixed, which you can neither hold back for an hour nor hasten on by an hour."
Translit: Qul lakum meeAAadu yawmin la tastakhiroona AAanhu saAAatan wala tastaqdimoona
Segments
0 Qul | Qul
1 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles | lakum
2 meeAAadu | miy`adu
3 yawmin | يَوْمٍ | day; age, era, time Combined Particles | yawmin
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
5 tastakhiroona | tastakhiruwna
6 AAanhu | `anhu
7 saAAatan | sa`atan
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
9 tastaqdimoona | tastaqdimuwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 46 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. End of Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:It is the fire of Hell before which they are presented morning and evening. And when the Hour of Resurrection comes, it will be commanded: "Admit the people of Pharaoh to the severest torment."
Translit: Alnnaru yuAAradoona AAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatu adkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi
Segments
0 Alnnaru | Alnnaru
1 yuAAradoona | yu`raduwna
2 AAalayha | `alayha
3 ghuduwwan | ghuduwwan
4 waAAashiyyan | wa`ashiyyan
5 wayawma | wayawma
6 taqoomu | taquwmu
7 alssaAAatu | alssa`atu
8 adkhiloo | adkhiluw
9 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles | ala
10 firAAawna | fir`awna
11 ashadda | ashadda
12 alAAathabi | al`athabi
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 59 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Messengers Receive Divine Help | | → Next Ruku|
Translation:The Hour of Resurrection is sure to come; there is no doubt about it, but most people do not believe.
Translit: Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yuminoona
Segments
0 Inna | Inna
1 alssaAAata | alssa`ata
2 laatiyatun | laatiyatun
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
4 rayba | rayba
5 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles | fiyha
6 walakinna | walakinna
7 akthara | akthara
8 alnnasi | alnnasi
9 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
10 yuminoona | yuminuwna
| | Ha-Meem-Sajdah | Pre Ayat ← 47 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Gradual Spread of Truth | | → Next Ruku|
Translation:To Allah is remitted the knowledge of the Hour. He alone knows all the fruits that come out from their sheaths: He alone knows which female has conceived and which has given birth. Then on the Day when He will call out to the people, asking, "Where are those associates of Mine"? they will say, "We have submitted: there is none of us to bear witness to that."
Translit: Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shurakaee qaloo athannaka ma minna min shaheedin
Segments
0 Ilayhi | Ilayhi
1 yuraddu | yuraddu
2 AAilmu | `ilmu
3 alssaAAati | alssa`ati
4 wama | wama
5 takhruju | takhruju
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
7 thamaratin | thamaratin
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
9 akmamiha | akmamiha
10 wama | wama
11 tahmilu | tahmilu
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
13 ontha | ontha
14 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
15 tadaAAu | tada`u
16 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
17 biAAilmihi | bi`ilmihi
18 wayawma | wayawma
19 yunadeehim | yunadiyhim
20 ayna | أَيْنَ | where? (= at or to what place? Combined Particles | ayna
21 shurakaee | shurakaiy
22 qaloo | qaluw
23 athannaka | athannaka
24 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
25 minna | مِنَّا | from us Combined Particles | minna
26 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
27 shaheedin | shahiydin
| | Ha-Meem-Sajdah | Pre Ayat ← 50 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Gradual Spread of Truth | | → Next Ruku|
Translation:But when We let him taste Our mercy after the hardship, he says, "I deserve this, and I do not think that the Hour (of Resurrection) will ever come. But if I am really brought back to my Lord, I shall have good reward with Him, too. " The fact, however, is that We shall certainly tell the disbelievers what they had done, and We shall make them taste a most degrading Chastisement.
Translit: Walain athaqnahu rahmatan minna min baAAdi darraa massathu layaqoolanna hatha lee wama athunnu alssaAAata qaimatan walain rujiAAtu ila rabbee inna lee AAindahu lalhusna falanunabbianna allatheena kafaroo bima AAamiloo walanutheeqannahum min AAathabin ghaleethin
Segments
0 walain | Walain
1 athaqnahu | athaqnahu
2 rahmatan | rahmatan
3 minna | مِنَّا | from us Combined Particles | minna
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
5 baAAdi | ba`di
6 darraa | darraa
7 massathu | massathu
8 layaqoolanna | layaquwlanna
9 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | hatha
10 lee | لِي | for me Combined Particles | liy
11 wama | wama
12 athunnu | athunnu
13 alssaAAata | alssa`ata
14 qaimatan | qaimatan
15 walain | وَلَاٍ | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | walain
16 rujiAAtu | ruji`tu
17 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles | ila
18 rabbee | rabbiy
19 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
20 lee | لِي | for me Combined Particles | liy
21 AAindahu | `indahu
22 lalhusna | lalhusna
23 falanunabbianna | falanunabbianna
24 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | allathiyna
25 kafaroo | kafaruw
26 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
27 AAamiloo | `amiluw
28 walanutheeqannahum | walanuthiyqannahum
29 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
30 AAathabin | `athabin
31 ghaleethin | ghaliythin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Allahu allathee anzala alkitaba bialhaqqi waalmeezani wama yudreeka laAAalla alssaAAata qareebun
Segments
0 Allahu | Allahu
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles | allathiy
2 anzala | anzala
3 alkitaba | alkitaba
4 bialhaqqi | bialhaqqi
5 waalmeezani | waalmiyzani
6 wama | wama
7 yudreeka | yudriyka
8 laAAalla | la`alla
9 alssaAAata | alssa`ata
10 qareebun | qariybun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment is given | | → Next Ruku|
Translation:Those who do not believe in its coming, seek to hasten it, but those who believe in it, dread it, and know that it is sure to come. Note it well that those who dispute concerning the coming of the Hour, in order to create doubts about it, have gone far astray.
Translit: YastaAAjilu biha allatheena la yuminoona biha waallatheena amanoo mushfiqoona minha wayaAAlamoona annaha alhaqqu ala inna allatheena yumaroona fee alssaAAati lafee dalalin baAAeedin
Segments
0 YastaAAjilu | Yasta`jilu
1 biha | biha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | allathiyna
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
4 yuminoona | yuminuwna
5 biha | biha
6 waallatheena | waallathiyna
7 amanoo | amanuw
8 mushfiqoona | mushfiquwna
9 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles | minha
10 wayaAAlamoona | waya`lamuwna
11 annaha | أَنَّهَا | that she Combined Particles | annaha
12 alhaqqu | alhaqqu
13 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles | ala
14 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
15 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | allathiyna
16 yumaroona | yumaruwna
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | fiy
18 alssaAAati | alssa`ati
19 lafee | lafiy
20 dalalin | dalalin
21 baAAeedin | ba`iydin
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 61 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Jesus as Prophet | | → Next Ruku|
Translation:And he is, in fact, a Sign of the Hour; therefore, do not have any doubt about it, and follow Me: this is the Straight Way.
Translit: Wainnahu laAAilmun lilssaAAati fala tamtarunna biha waittabiAAooni hatha siratun mustaqeemun
Segments
0 wainnahu | Wainnahu
1 laAAilmun | la`ilmun
2 lilssaAAati | lilssa`ati
3 fala | fala
4 tamtarunna | tamtarunna
5 biha | biha
6 waittabiAAooni | waittabi`uwni
7 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | hatha
8 siratun | siratun
9 mustaqeemun | mustaqiymun
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 66 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Jesus as Prophet | | → Next Ruku|
Translation:Do these people now only await the Hour (of Resurrection) that it should come upon them suddenly while they are unaware?
Translit: Hal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
Segments
0 Hal | Hal
1 yanthuroona | yanthuruwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
3 alssaAAata | alssa`ata
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
5 tatiyahum | tatiyahum
6 baghtatan | baghtatan
7 wahum | wahum
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
9 yashAAuroona | yash`uruwna
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 85 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. The Two Parties | | → Next Ruku|
Translation:Highly blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and of all that lies between them. He alone has the knowledge of the Hour of Resurrection, and to Him you shall all be returned.
Translit: Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waalardi wama baynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAati wailayhi turjaAAoona
Segments
0 watabaraka | Watabaraka
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles | allathiy
2 lahu | لَهُ | for him Combined Particles | lahu
3 mulku | mulku
4 alssamawati | alssamawati
5 waalardi | waalardi
6 wama | wama
7 baynahuma | بَيْنَهُمَ | between them Combined Particles | baynahuma
8 waAAindahu | wa`indahu
9 AAilmu | `ilmu
10 alssaAAati | alssa`ati
11 wailayhi | wailayhi
12 turjaAAoona | turja`uwna
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. The Doom | | → Next Ruku|
Translation:To Allah belongs the Sovereignty of the heavens and the earth, and the Day the Hour of Resurrection arrives, the worshipers of falsehood on that Day shall be doomed to loss."
Translit: Walillahi mulku alssamawati waalardi wayawma taqoomu alssaAAatu yawmaithin yakhsaru almubtiloona
Segments
0 walillahi | Walillahi
1 mulku | mulku
2 alssamawati | alssamawati
3 waalardi | waalardi
4 wayawma | wayawma
5 taqoomu | taquwmu
6 alssaAAatu | alssa`atu
7 yawmaithin | yawmaithin
8 yakhsaru | yakhsaru
9 almubtiloona | almubtiluwna
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. The Doom | | → Next Ruku|
Translation:And when it was said, “Allah's promise is true and there is no doubt about the coming of Resurrection,” you used to say, “We do not know what Resurrection is: we do only guess: we are not certain.”
Translit: Waitha qeela inna waAAda Allahi haqqun waalssaAAatu la rayba feeha qultum ma nadree ma alssaAAatu in nathunnu illa thannan wama nahnu bimustayqineena
Segments
0 waitha | Waitha
1 qeela | qiyla
2 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
3 waAAda | wa`da
4 Allahi | Allahi
5 haqqun | haqqun
6 waalssaAAatu | waalssa`atu
7 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
8 rayba | rayba
9 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles | fiyha
10 qultum | qultum
11 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
12 nadree | nadriy
13 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
14 alssaAAatu | alssa`atu
15 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
16 nathunnu | nathunnu
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
18 thannan | thannan
19 wama | wama
20 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun | nahnu
21 bimustayqineena | bimustayqiniyna
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. A Warning | | → Next Ruku|
Translation:Therefore, endure with patience, O Prophet, as did the Messengers endowed with the firmness of purpose, and do not be in haste concerning them. The day these people see that with which they are being threatened, it will so appear to them that they did not stay in the world for more than an hour of a day. The Message has been conveyed. Now, shall any other than the disobedient people be destroyed?
Translit: Faisbir kama sabara oloo alAAazmi mina alrrusuli wala tastaAAjil lahum kaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam yalbathoo illa saAAatan min naharin balaghun fahal yuhlaku illa alqawmu alfasiqoona
Segments
0 Faisbir | thaisbir
1 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles | kama
2 sabara | sabara
3 oloo | oluw
4 alAAazmi | al`azmi
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
6 alrrusuli | alrrusuli
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
8 tastaAAjil | tasta`jil
9 lahum | لَهُم | for them Combined Particles | lahum
10 kaannahum | كَأَنَّهُمْ | as if they (masc.) Combined Particles | kaannahum
11 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles | yawma
12 yarawna | yarawna
13 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
14 yooAAadoona | yuw`aduwna
15 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles | lam
16 yalbathoo | yalbathuw
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
18 saAAatan | sa`atan
19 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
20 naharin | نَهَارٍ | daytime Combined Particles | naharin
21 balaghun | balaghun
22 fahal | fahal
23 yuhlaku | yuhlaku
24 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
25 alqawmu | alqawmu
26 alfasiqoona | alfasiquwna
| | Muhammad | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Oppressors brought low | | → Next Ruku|
Translation:Do they now only await Resurrection that it should come upon them suddenly? Its portents indeed have already come. But when it does overtake them, what chance will be there for them to accept admonition?
Translit: Fahal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaathum thikrahum
Segments
0 Fahal | thahal
1 yanthuroona | yanthuruwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
3 alssaAAata | alssa`ata
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
5 tatiyahum | tatiyahum
6 baghtatan | baghtatan
7 faqad | faqad
8 jaa | jaa
9 ashratuha | ashratuha
10 faanna | faanna
11 lahum | لَهُم | for them Combined Particles | lahum
12 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | itha
13 jaathum | jaathum
14 thikrahum | thikrahum
| | Al-Qamar | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Judgment to overtake Opponents | | → Next Ruku|
Translation:The Hour of Resurrection has drawn near and the Moon has split asunder.
Translit: Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru
Segments
0 Iqtarabati | Iqtarabati
1 alssaAAatu | alssa`atu
2 wainshaqqa | wainshaqqa
3 alqamaru | alqamaru
| | Al-Qamar | Pre Ayat ← 46 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Pharaoh and the Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:But the promised time to deal with them is the Hour of Resurrection, a most grievous and bitter Hour!
Translit: Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru
Segments
0 Bali | thali
1 alssaAAatu | alssa`atu
2 mawAAiduhum | maw`iduhum
3 waalssaAAatu | waalssa`atu
4 adha | أَضْحَىٰ| to become (associated with day) Kana Sisters | adha
5 waamarru | waamarru
| | At-Talaq | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Supplementary Divorce Rules | | → Next Ruku|
Translation:Let the rich man spend according to his means and let the one whose means are restricted, spend out of what Allah has given him. Allah does not burden anyone with more than what He has given him. It may well be that Allah brings about ease after hardship.
Translit: Liyunfiq thoo saAAatin min saAAatihi waman qudira AAalayhi rizquhu falyunfiq mimma atahu Allahu la yukallifu Allahu nafsan illa ma ataha sayajAAalu Allahu baAAda AAusrin yusran
Segments
0 Liyunfiq | shiyunfiq
1 thoo | thuw
2 saAAatin | sa`atin
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
4 saAAatihi | sa`atihi
5 waman | waman
6 qudira | qudira
7 AAalayhi | `alayhi
8 rizquhu | rizquhu
9 falyunfiq | falyunfiq
10 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles | mimma
11 atahu | atahu
12 Allahu | Allahu
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
14 yukallifu | yukallifu
15 Allahu | Allahu
16 nafsan | nafsan
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
18 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
19 ataha | ataha
20 sayajAAalu | sayaj`alu
21 Allahu | Allahu
22 baAAda | ba`da
23 AAusrin | `usrin
24 yusran | yusran
| | An-Naziaat | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Consequences of Rejection | | → Next Ruku|
Translation:They ask you, "When will the Hour come to stay?"
Translit: Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha
Segments
0 Yasaloonaka | Yasaluwnaka
1 AAani | `ani
2 alssaAAati | alssa`ati
3 ayyana | أَيَّانَ | ayyana Combined Particles | ayyana
4 mursaha | mursaha